Earlier we posted part 1 of our rendition of Senshin Sanyōshū (選針三要集, Three Essentials of Needle Selection) from Sugiyama Waichi’s trilogy Sugiyama-ryū Sanbu Sho (杉山流三部書, Sugiyama’s Style of Treatment in Three Parts). The decision to post in two parts was purely based on word count as there is not an obvious break in the chapter. So today we present part 2.
A few things that come to mind as I read through the text
· The extent to which acupuncture point selection has long been based on indications rather than differentiation of patterns. Having said that, one can still see pathomechanisms and root imbalances behind the diseases discussed – note the frequent use of back-shu points for the zang organs, or even overt differentiations such as the treatment of the five accumulations from Nan Jing 56 which were discussed last week.
· Another notable thing about these point prescriptions is the frequent use of abdominal points – hardly surprising, given that Sugiyama was a master of abdominal palpation.
· As we will see in this section, Sugiyama included paranormal phenomena among the pathogenic factors treatable with acupuncture.
As noted last time, my comments are bracketed, and any suspect misprints are noted. Descriptions of disease conditions are from Wiseman & Feng (1998).
Here we begin part 2 of the translation:
瘧疾 大椎 肺俞 肝俞 天樞 三椎 譩譆 章門 間使 後谿 承山 飛陽 崑崙 大溪 公孫 至陰 合谷
· Malaria: Dà Zhuī (GV14) Fèi Shù (BL13) Gān Shù (BL18) Tiān Shū (ST25) Sān Zhuī (3rd Vertebra, GV12?) Yī Xī (BL45) Zhāng Mén (LR13) Jiān Shǐ (PC5) Hòu Xī (SI3) Chéng Shān (BL57) Fēi Yáng (BL58) Kūn Lún (BL60) Dà Xī (KD3) Gōng Sūn (SP4) Zhì Yīn (BL67) Hé Gǔ (LI4)
久瘧不愈 脾俞 七十壯灸
· Enduring malaria without recovery: Pí Shù (BL20, moxa 70 times)
黃疸 公孫
· Jaundice: Gōng Sūn (SP4)
消渴 腎俞 小腸俞
· Dispersion thirst [a.k.a. Wasting-thirst]: Shèn Shù (BL23) Xiǎo Cháng Shù (BL27)
瀉痢 百會 脾俞 腎俞 命門 長強 承滿 梁門 中脘 神闕 天樞 氣海 石門 關元 三陰交
· Dysentery: Bǎi Huì (GV20) Pí Shù (BL20) Shèn Shù (BL23) Mìng Mén (GV4) Cháng Qiáng (GV1) Chéng Mǎn (ST20) Liáng Mén (ST21) Zhōng Wǎn (CV12) Shén Què (CV8) Tiān Shū (ST25) Qì Hǎi (CV6) Shí Mén (CV5) Guān Yuán (CV4) Sān Yīn Jiāo (SP6)
脾泄 脾俞 胃泄 胃俞 大腸泄 大腸俞
· Spleen diarrhea: Pí Shù (BL20). Stomach diarrhea: Wèi Shù (BL21). Large Intestine diarrhea: Dà Cháng Shù (BL25)
癲癇 百會 天窗 身柱 神道 心俞 筋縮 章門 天樞 勞宮 神門 三里 (ST36) 下巨虛 豐隆 大沖 少海 厲兌
· Withdrawal and epilepsy: Bǎi Huì (GV20) Tiān Chuāng (SI16) Shēn Zhù (GV12) Shén Dào (GV11) Xīn Shù (BL15) Jīn Suō (GV8) Zhāng Mén (LR13) Tiān Shū (ST25) Láo Gōng (PC8) Shén Mén (HT7) Sān Lǐ (ST36) Xià Jù Xū (ST37) Fēng Lóng (ST40) Dà Chōng (LR3) Shǎo Hǎi (HT3) Lì Duì (ST45)
眼目疼痛 合谷 外關 後谿
· Sore painful eyes: Hé Gǔ (LI4) Wài Guān (TB5) Hòu Xī (SI3)
耳聾 上星 翳風 腎俞 外關
· Hearing loss: Shàng Xīng (GV23) Yì Fēng (TB17) Shèn Shù (BL23) Wài Guān (TB5)
鼻塞不唎香臭 囟會 上星 迎香 天柱 風門
· Nasal congestion with loss of smell: Xìn Huì (GV22) Shàng Xīng (GV23) Yíng Xiāng (LI20) Tiān Zhù (BL10) Fēng Mén (BL12)
齒牙痛 承漿 頰車 合谷 列缺 大淵 魚際 合陽 三門 大迎 足三里 內庭
· Toothache: Chéng Jiāng (CV24) Jiá Chē (ST6) Hé Gǔ (LI4) Liè Quē (LU7) Dà Yuān (LU9) Yú Jì (LU10) Hé Yáng (BL55) Sān Mén (LI3, likely misprint) Dà Yíng (ST5) Zú Sān Lǐ (ST36) Nèi Tíng (ST44)
喉痹 天柱 廉泉 合谷 後谿 三間 三陰交 行間 關衝
· Throat impediment: Tiān Zhù (BL10) Lián Quán (CV23) Hé Gǔ (LI4), Hòu Xī (SI3) Sān Jiān (LI3) Sān Yīn Jiāo (SP6) Xíng Jiān (LR2) Guān Chōng (TB1)
手痛不舉 曲池 肩井
· Arm pain with inability to raise: Qū Chí (LI11) Jiān Jǐng (GB21)
腳氣 肩井 足三里 崑崙 照海 大沖 陽陵泉
· Leg qì [numbness, pain, swelling, redness in the leg; eventually can develop into chest oppression, nausea and spirit disturbance]: Jiān Jǐng (GB21) Zú Sān Lǐ (ST36) Kūn Lún (BL60) Zhào Hǎi (KD6) Dà Chōng (LR3) Yáng Líng Quán (GB34)
轉筋 照海
· Cramps: Zhào Hǎi (KD6)
脫肛 百會
· Rectal prolapse: Bǎi Huì (GV20)
五淋 膈肝 脾腎 氣海 石門 關元 間使 三陰交 腹溜 然谷 大敦
· Five stranguries [difficult urination with heat, blood, stones, turbidity, or stagnation]: Gé Gān (BL17, BL18) Pí Shèn (BL20, BL23) Qì Hǎi (CV6) Shí Mén (CV5) Guān Yuán (CV4) Jiān Shǐ (PC5) Sān Yīn Jiāo (SP6) Fù Liū (KD7) Rán Gǔ (KD2) Dà Dūn (LR1)
小便不利 三焦俞 小腸俞 陰交 中極 中封 大沖 至陰
· Inhibited urination: Sān Jiāo Shù (BL22) Xiǎo Cháng Shù (BL27) Yīn Jiāo (CV7) Zhōng Jí (CV3) Zhōng Fēng (LR4) Dà Chōng (LR3) Zhì Yīn (BL67)
小便不禁 氣海 關元 陰陵泉 大敦
· Urinary incontinence: Qì Hǎi (CV6) Guān Yuán (CV4) Yīn Líng Quán (SP9) Dà Dūn (LR1)
大便秘結 章門 陰交 氣海 石門 足三里 三陰交 照海 太白 大敦 大都
· Bound stool constipation: Zhāng Mén (LR13) Yīn Jiāo (CV7) Qì Hǎi (CV6) Shí Mén (CV5) Zú Sān Lǐ (ST36) Sān Yīn Jiāo (SP6) Zhào Hǎi (KD6) Tài Bái (SP3) Dà Dūn (LR1) Dà Dū (SP2)
疝氣 章門 期來 氣海 關元 三陰交 大敦 隱白 大溪 大沖
· Mounting (Shàn) qi [hernial disorder]: Zhāng Mén (LR13) Qī Lái [LR14? ST29? Likely misprint] Qì Hǎi (CV6) Guān Yuán (CV4) Sān Yīn Jiāo (SP6) Dà Dūn (LR1) Yǐn Bái (SP1) Dà Xī (KD3) Dà Chōng (LR3)
痔 腎俞 命門 長強 承山
· Hemorrhoid: Shèn Shù (BL23) Mìng Mén (GV4) Zhǎng Qiáng (GV1) Chéng Shān (BL57)
[Attack by corpse demons]
類經曰。凡犯屍鬼暴厥。不省人事。若四肢雖冷無氣。但覺目中神采不變。心腹尚溫。口中無涎。舌不卷。囊不縮。及未出一時者。尚可刺之復醒。
謹按素問遺篇。分五邪刺法。
· Lei Jing (Classic of Categories) states that every attacking corpse demon causes sudden reversal and loss of consciousness. Even if the four limbs feel cold and without qì, the spirit in the eyes remains unchanged, and the heart and abdomen are still warm. There is no drool in the mouth. The tongue is not curled up. The scrotum is not retracted. And if it has not gone beyond one hour, it is still possible to revive the patient.
· Be mindful of following the lost chapter of Sù Wèn (Basic Questions), on differentiating the methods of needling the five evils.
肺虛者見赤屍鬼 肺俞(一分半)合谷(三分)
心虛者見黑屍鬼 心俞 陽池
肝虛者見白屍鬼 肝俞 丘墟
脾虛者見青屍鬼 脾俞 衝陽
腎虛者見黃屍鬼 腎俞 京骨
· Those with lung vacuity will see a red corpse demon: Fèi Shù (BL13, 1.5 fēn), Hé Gǔ (LI4, 3 fēn)
· Those with heart vacuity will see a black corpse demon: Xīn Shù (BL15), Yáng Chí (TB4)
· Those with liver vacuity will see a white corpse demon: Gān Shù (BL18), Qiū Xū (GB40)
· Those with spleen vacuity will see a blue-green corpse demon: Pí Shù (BL20), Chōng Yáng (ST42)
· Those with kidney vacuity will see a yellow corpse demon: Shèn Shù (BL23), Jīng Gǔ (BL64)
以上刺法。必先以口含針令溫而刺之。
· As to the above-mentioned needling method, it is necessary to first keep the needle in one’s mouth to warm it, and then perform the needling. [Note: this is not recommended today]
婦人病
Gynecological illness
血結月事不調 氣海 中極 照海
· Blood bind menstrual disharmony: Qì Hǎi (CV6) Zhōng Jí (CV3) Zhào Hǎi (KD6)
血崩不止 膈俞 肝腎 命門 氣海 中極 間使 血海 腹溜 行間
· Blood flooding ceaselessly: Gé Shù (BL17) Gān (BL18) Shèn (BL23) Mìng Mén (GV4) Qì Hǎi (CV6) Zhōng Jí (CV3) Jiān Shǐ (PC5) Xuè Hǎi (SP10) Fù Liū (KD7) Xíng Jiān (LR2)
痢帶赤白 命門 神闕 中極
· Red and white dysentery and vaginal discharge: Mìng Mén (GV4) Shén Què (CV8) Zhōng Jí (CV3)
癥瘕 三焦俞 腎 中極 會陰
· Concretions and conglomerations [abdominal masses]: Sān Jiāo Shù (BL22) Shèn (BL23) Zhōng Jí (CV3) Huì Yīn (CV1)
不成孕 命門 腎俞 氣海 中極 關元(百壯) 然谷
· Infertility: Mìng Mén (GV4) Shèn Shù (BL23) Qì Hǎi (CV6) Zhōng Jí (CV3) Guān Yuán (CV4, moxa 100 times) Rán Gǔ (KD2)
產難橫生 合谷 三陰交
· Difficult delivery: Hé Gǔ (LI4) Sān Yīn Jiāo (SP6)
胞衣不下 三陰交 崑崙
· Retention of lochia: Sān Yīn Jiāo (SP6) Kūn Lún (BL60)
下死胎 合谷妙也
· To remove a stillborn fetus, Hé Gǔ (LI4) is miraculous
欲取胎 肩井 合谷 三陰交
· To induce labor: Jiān Jǐng (GB21) Hé Gǔ (LI4), Sān Yīn Jiāo (SP6)
小兒病
Pediatric diseases
急慢驚風 百會(七壯) 囟會 上星 率谷(三壯) 水溝 尺澤
· Acute and chronic fright wind [infantile seizures]: Bǎi Huì (GV20, moxa 7 times) Xìn Huì (GV22) Shàng Xīng (GV23) Shuài Gǔ (GB8, moxa 3 times) Shuǐ Gōu (GV26) Chǐ Zé (LU5)
慢驚 間使 合谷 大沖(五壯)
· Chronic fright [intermittent mild seizures with clouding sleepiness]: Jiān Shǐ (PC5) Hé Gǔ (LI4) Dà Chōng (LR3, moxa 5 times)
臍風撮口 承漿 然谷
· Umbilical wind, pursed mouth [neonatal lockjaw]: Chéng Jiāng (CV24) Rán Gǔ (KD2)
泄瀉 胃俞 天樞
· Diarrhea: Wèi Shù (BL21) Tiān Shū (ST25)
霍亂 外踝尖三壯灸立地有效
· Sudden turmoil [see note above; pediatric treatment differs from the treatment of adults]: Moxa 3 times at Wài Huái Jiān (M-LE-22, outer ankle bone tip) is instantly effective
夜啼 中衝
· Night crying: Zhōng Chōng (PC9)
疳眼 合谷(五壯灸)
· Eye gān [dryness, photophobia, and clouding of the iris and cornea]: Hé Gǔ (LI4, moxa 5 times)
要穴終
· End of essential points (discussion)
As always, thanks for reading.
Note: this newsletter is for information purposes only and is not intended as medical advice. Please seek the opinion of a health care professional for any specific medical issues you may have.
References
Sugiyama, W. (1682). Sen shin san yō shū.
https://jicheng.tw/tcm/book/%E9%81%B8%E9%87%9D%E4%B8%89%E8%A6%81%E9%9B%86/index.html
Wiseman, N. (2022). Chinese-English Dictionary of Chinese Medical Terms. Paradigm Publications.
Wiseman, N., & Feng, Y. (1998). A Practical Dictionary of Chinese Medicine. Paradigm Publications.